Häufige Fehler im Englischen

Häufige Fehler im Englischen - Schreibtipps

Natürlich kann ich Sie nicht sofort zum Schreibexperten machen, aber wenn Sie die folgenden zehn typischen Fehler in Ihren eigenen Texten vermeiden, können Sie schon viel besseres Englisch schreiben. Dies gilt übrigens auch für kurze Texte im Englischunterricht in der Schule, Bewerbungsschreiben oder eine Doktorarbeit!

ZEHN TYPISCHE FEHLER im ENGLISCHen

1. DAS VERMISCHEN VON AMERIKANISCHEM UND BRITISCHEM ENGLISCH

Wie Sie wahrscheinlich schon wissen, gibt es nicht nur ein Englisch, sondern eine Vielzahl verschiedener Standardvarianten (British English, American English, South African English, Australian English, etc.).

 

In der Schule lernen die meisten entweder Britisches Englisch (BE) oder Amerikanisches Englisch (AE). Wenn wir also einen Text schreiben, sollten wir sicherstellen, dass wir innerhalb einer dieser Varianten konsistent bleiben. 

 

Beispiel:

  • Rechtsanwälte arbeiten normalerweise in den Stadtzentren und mögen teuren Schmuck.
  • Attorneys usually work in city centers and like expensive jewelry (AE).
  • Barristers usually work in city centres and like expensive jewellery (BE).

Wie Sie sehen können, bestehen einige Unterschiede nur in der Rechtschreibung, während an anderer Stelle gänzlich andere Wörter verwendet werden.

Neben diesen lexikalischen Unterschieden gibt es auch eine Reihe grammatikalischer Besonderheiten:

  • Hast du ein Auto?
  • Do you have a car? (AE).
  • Have you got a car? (BE).

Darüber hinaus gibt es Unterschiede in der Verwendung von Verbformen und einige Präpositionen werden unterschiedlich verwendet:

  • It has got cold (BE) vs. It has gotten cold (AE). Es ist kalt geworden.
  • Have you done your homework yet? (BE) vs. Did you do your homework yet? (AE). Hast du deine Hausaufgaben schon gemacht?
  • At the weekend (BE) vs. On the weekend (AE). Am Wochenende.

Im Allgemeinen sind die formalen schriftlichen Formen von AE und BE ähnlicher als die informelle (gesprochene) Sprache. Am besten ist es, eine Variante zu wählen und dabei zu bleiben!

2. VERWECHSLUNG DEs "Present Perfect" UND DEs "Simple PAst".

Es gibt oft Verwechslungen zwischen dem Simple Past (I had breakfast) und dem Present Perfect (I have had breakfast). Leider kann die Unterscheidung zwischen den beiden Zeitformen im Detail relativ kompliziert sein. Aber die folgende Betrachtung sollte helfen: Das Present Perfect wird immer dann eingesetzt, wenn die Sache (das Ereignis) in der Vergangenheit einen Bezug zum Jetzt hat.

 

Hier sind einige typische Fälle und Beispiele für das Present Perfect:

  • Man denkt gleichzeitig an Vergangenheit und Zukunft: I can't go to football training because I've broken my arm (Ich kann nicht zum Fußballtraining gehen, weil ich mir den Arm gebrochen habe).
  • Es handelt sich um (absolute) Neuigkeiten: Jane has crashed with her bike again (Jane ist wieder mit ihrem Fahrrad gestürzt).
  • Es handelt sich um etwas, mit der Bedeutung irgendwann/bis jetzt: He has never said 'sorry' in his whole life (Er hat in seinem ganzen Leben noch nie "Entschuldigung" gesagt).
  • Wiederholungen: I've eaten five biscuits this afternoon (Ich habe heute Nachmittag fünf Kekse gegessen).
  • Dinge, die bis jetzt andauern: I've known John for years (and I still know him today) (Ich kenne John seit Jahren (und ich kenne ihn heute noch)).

Das Simple Past hingegen wird verwendet, wenn vergangene Handlungen bereits abgeschlossen sind. Diese Zeitform ist oft leicht zu erkennen, da sie mit Signalwörtern verbunden ist. Das bedeutet Zeitangaben, wie yesterday, last week, a month ago, in 2019, etc. Ein Beispiel dafür wäre: I visited Paris last summer.

 

Das Simple Past kann aber auch ohne diese Signalwörter verwendet werden. Hier sind einige typische Fälle und Beispiele:

  • Aufeinanderfolgende Handlungen in der Vergangenheit: First we went for a walk and then we had lunch (Zuerst sind wir spazieren gegangen und dann haben wir zu Mittag gegessen). 
  • Unterbrechung einer vergangenen Handlung im "Past Progressive": We were walking to the shop, when his phone rang (Wir gingen zum Laden, als sein Telefon klingelte).

Bitte beachten Sie: Wie im letzten Beispiel werden alle Zeitformen, die im Gange sind (ob in der Vergangenheit - Past Progressive - oder die Gegenwart - Present Progressive), mit einem -ing am Ende des Verbs gebildet. Vielen Sprachen, wie z.B. Deutsch, fehlt eine solche Verbform, und stattdessen muss man den progressiven Aspekt aus dem Kontext ableiten oder zusätzlich beschreiben.

3. DIE FALSCHE PRÄPOSITION

Präpositionen kombinieren Substantive, Pronomen und Phrasen mit anderen Wörtern in einem Satz. Im Satz The cup is on the table, verknüpft die Präposition on die Phrase the cup mit der Phrase the table und stellt eine logische Verbindung zwischen den beiden her.

 

Das Problem ist nun, dass man die richtige Präposition im richtigen Moment finden muss. Hier sind einige Beispiele für Fälle, die oft schief gehen:

  • Wochentage - on - on Monday
  • Monate, Jahreszeiten, Jahreszahlen, Zeitangaben - in - in summer; in an hour; in 2018
  • Ab einem bestimmten Zeitpunkt vs. über einen bestimmten Zeitraum - since 2012 (seit 2012) vs. for 5 years (seit 5 Jahren bzw. Während der letzten 5 Jahre)
  • Spätestens bis; bis - by 8 o'clock; by 9 o'clock, I had already finished
  • an/bei anstelle von in/auf - in the kitchen; at the table

Diese Präpositionen müssen in Kombination mit den Substantiven erlernt werden, also überprüfen Sie sie, wenn Sie nicht sicher sind.

4. Häufige Übersetzungsfehler

Es gibt viele Wörter, die nicht einfach vom Deutschen ins Englische zu übersetzen sind, was zu Problemen führen kann. Ein gutes Beispiel ist das Wort "Möglichkeit". Im Englischen gibt es keine eindeutige Entsprechung für das Wort "Möglichkeit" und deshalb gehen die meisten Übersetzungen leider schief. Beachten Sie diese Richtlinien:

Verwendung von Möglichkeit Englische Übersetzung Bespiel
 Im Sinne von Gelegenheit chance, opportunity Thank you for this opportunity (Vielen Dank für diese Möglichkeit)
Im Sinne von Können can Can he be contacted by phone (Gibt es eine Möglichkeit, ihn telefonisch zu erreichen?)
Im Sinne von Wahrscheinlichkeit possibility There is a possibility that it will rain tomorrow (Es besteht die Möglichkeit, dass es morgen regnen wird)
Im Sinne von Art oder Methode way There are several ways of doing this (Es gibt mehrere Möglichkeiten, dies zu tun)
Im Sinne von Alternative option We have several options (Wir haben mehrere Möglichkeiten)

5. RUN-ON SENTENCES

Ein Run-On Sentence ist ganz einfach ein Satz, in dem zwei unabhängige Satzteile ohne eine richtige Verbindung zusammengeklebt wurden. Meistens handelt es sich dabei um falsche Kommas oder fehlende Konjunktionen (but, because, and, so, etc). Hier sind zwei Beispiele:

  • Falsch: I need a new phone, my old one is broken.
  • Besser: I need a new phone. My old one is broken.
  • Noch besser: I need a new phone because my old one is broken (Ich brauche ein neues Handy, weil mein altes kaputt ist).
  • Falsch: Let's go it's far too cold in here.
  • Besser: Let's go! It's far too cold in here.
  • Noch besser: It's far too cold in here, so let's go (Es ist viel zu kalt hier drin, also lass uns gehen). 

6. Fehlanwendung von PLURAL UND SINGULAR

Es gibt zwei gemeinsame Probleme bei der Unterscheidung von Singular (Einzahl) und Plural (Mehrzahl). Einerseits funktioniert der Plural für bestimmte Wörter unterschiedlich, andererseits muss man darauf achten, wie man einen Satz nach dem Plural fortsetzt:

 

Problem 1 - Verschiedene Pluralformen:

Singular Plural Übersetzung
person people Person, Mensch
man men Mann
woman women Frau
child children Kind
wife wives Ehefrau
foot feet Fuß
tooth teeth Zahn
sheep sheep Schaf
deer deer Hirsch
wolf wolves Wolf
goose geese Gans
mouse mice Maus
louse lice Laus
shelf shelves Regal
leaf leaves Blatt
thief thieves Dieb
half halves Hälfte
knife knives Messer
loaf loaves Laib
bacterium bacteria Bakterium
criterion criteria Kriterium
thesis theses These, Dissertation
crisis crises Krise
series series Serie, Reihe

Problem 2 - Wie geht es weiter?

 

Das zweite Problem ist leider etwas komplizierter. Solange die Sätze einfach sind, ist die Verwendung des Plural relativ einfach: Katie has a dog. Katie has two dogs.

 

Aber hier sind ein paar Beispiele, wo es nicht mehr so einfach ist:

  • The team is (are) are playing well (Das Team spielt gut) - In BE kann man hier entweder das Singular oder den Plural (als sogenanntes Collective Noun) verwenden. Man muss darüber nachdenken, ob das Team eine Gruppe (is) oder eine Gruppe von Einzelpersonen (are) ist. Im AE wird in solchen Fällen in der Regel das Singular verwendet. Natürlich gibt es Ausnahmen: wie z.B.:  The police are coming! Police ist in beiden Varianten plural.
  • A serious problem is car crashes (Ein großes Problem sind Autounfälle) - Das Verb sollte mit dem Subjekt (serious problem) und nicht mit dem Komplement (car crashes) übereinstimmen.
  • Advanced knowledge of at least two languages is required for this position (Für diese Position sind fortgeschrittene Kenntnisse von mindestens zwei Sprachen erforderlich) - Hier ist es wichtig, sich daran zu erinnern, dass das Subjekt (advanced knowledge) Singular ist, obwohl ein Plural (two languages) folgt.

7. inKORREKTE VERWENDUNG VON mass nouns

Ein Mass Noun (Stoffname) ist ein Substantiv, das etwas bezeichnet, das nicht gezählt werden kann, wie z.B. Wasser, und eine einzigartige Verbform annimmt. Die meisten Sprachen verwenden Mass Nouns, aber die englische Sprache hat die Tendenz, sie in Fällen zu verwenden, in denen sie in anderen Sprachen nicht verwendet werden. Dies kann zu Verwirrung führen.

 

Beispiele:

 

Information - Dies wird im Englischen fast immer als mass noun behandelt (ebenso wie info). Aber andere Sprachen behandeln Information oft als zählbares Substantiv. Beispielsweise verwendet die deutsche Sprache oft den Plural Informationen, wenn die englische Sprache das mass noun verwenden würde (in einer singulären Verbform). Information wird auf Deutsch verwendet, wenn auf eine diskrete Information Bezug genommen wird (im Englischen würden Sie eine Phrase wie z.B. a piece of information verwenden). Folglich verwenden Deutschsprachige manchmal die Mehrzahl informations auf Englisch, wo das mass noun information korrekt wäre.

 

Data - Es stammt ursprünglich aus der Pluralform des lateinischen datum. Heutzutage wird data jedoch in der Regel wie ein mass noun behandelt und nimmt daher ein einzelnes Verb an, wie zum Beispiel wenn man über Computerdaten spricht. Im formalen akademischen Englisch nimmt data oft ein Pluralverb ein, aber in den meisten anderen Kontexten ist data ein typisches mass noun.

8. VERWIRRUNG UND PROBLEME MIT ARTIKELN

Die meisten Menschen, die Sprachen mit grammatikalischem Geschlecht lernen, wie z.B. Deutsch, verzweifeln an den Artikeln. Warum ist es die Gabel, das Messer und der Löffel?

 

Im Englischen ist es eigentlich etwas einfacher. Es gibt zwei Artikel: den bestimmten Artikel (the) und den unbestimmten Artikel (a/an).

 

Das erste Problem ist wieder einfach. Wann benutze ich a und wann benutze ich an? Die Antwort ist relativ einfach: an steht vor Vokalen (a pear vs. an apple) und basiert im Wesentlichen auf der Aussprache - nicht auf der Rechtschreibung!  So sagt man zum Beispiel an hour (weil das "h" nicht ausgesprochen wird) und a university (weil es mit einem "j"-Klang beginnt). Aufgrund unterschiedlicher Aussprachen hängt die Verwendung von a/an leider vom Sprecher ab - es gibt also keine universelle Regel (z.B. a herb (BE, aspiriertes h) vs. an herb (AE, stummes h).

 

Das zweite Problem ist komplexer. Wann sollte man einen Artikel überhaupt verwenden und wann sollte man ihn weglassen?

 

 

Wann immer wir über Menschen oder Dinge im Allgemeinen sprechen, lassen wir Artikel weg. Deshalb schreiben wir: Life is hard und nicht the life is hard. Wir verwenden the, wenn klar ist, um welche Person oder Sache es sich handelt: I'm going to the stadium. I didn't like the film. Wir verwenden the auch nicht, um über (alle) Dinge im Allgemeinen zu sprechen: Man würde sagen, Books are sometimes expensive und nicht The books are sometimes expensive. Außerdem wird the nicht mit Wochen- oder Monatstagen verwendet (im Gegensatz zum Beispiel auf Deutsch).

 

Ein Sonderfall sind Akronyme (z.B. NASA, NATO). Hier entfällt der Artikel (mit wenigen Ausnahmen) - My father works for NASA.

 

Achten Sie also darauf, den bestimmten Artikel nicht zu oft zu verwenden.

9. UNKLARE VERWENDUNGEN DER PRONOMEN

Ein Pronomen (he) kann ein Nomen (Oskar) ersetzen. Wenn Sie jetzt Pronomen verwenden, sollten Sie darauf achten, dass die Zuordnung eindeutig bleibt - sonst schaffen Sie schnell Verwirrung!

 

Beispiel:

When Oskar finally found his dog Felix, he was so happy!

 

Wer war jetzt happy - Oskar oder Felix? Dieses Problem wird bei längeren Sätzen noch viel schlimmer.

Also ist es besser zu schreiben: Oscar was so happy when he finally found his dog Felix!

 

Abgesehen von diesen Unklarheiten müssen wir auch sicherstellen, dass die Pronomen mit der Anzahl übereinstimmen.

10. Probleme mit DANGLING MODIFIERS

Ein modifier ist eine optionale Phrase (oder einfach ein Wort), die eine andere Phrase ändert. Ein sehr einfaches Beispiel: He is a clever boy. Hier ändert das Adjektiv (in diesem Fall ein modifier) das Substantiv.

 

Ein sogenannter Dangling Modifier ist eine grammatikalische Konstruktion, bei der der modifier fälschlicherweise von dem getrennt ist, was er verändert (das Ziel). Das ist fast immer verwirrend oder sogar amüsant.

 

Beispiel:

  • Problematisch: After properly waking up, the day felt more exciting. (Das mag poetisch klingen, macht aber logischerweise relativ wenig Sinn.)
  • Besser: After properly waking up, he felt the day was more exciting.
  • Problematisch: On her way to the shop, Katie found a silver man's watch (Klingt, als wäre der Mann aus Silber!).
  • Besser: On her way to the shop, Katie found a man's silver watch.

Englisch Korrekturlesen

Wenn Sie Hilfe beim Schreiben auf Englisch wünschen, dann nutzen Sie bitte meine professionellen Korrekturlesedienste in Englisch. Ich konzentriere mich hauptsächlich auf akademische Texte, insbesondere in den Bereichen Archäologie und Geowissenschaften, übernehme aber auch andere Projekte wie Websites und Broschüren. 

 

Für Studierende biete ich spezielle Studentenpreise an. Kontaktieren Sie mich mit Ihren Wünschen, um einen individuellen Preisvorschlag zu erhalten.